Med en önskan om en trevlig första advent, kommer här lite julklappstips till dig som vill se och uppleva en del livesyntolkad teater fram till hösten 2025. Biljetterna brukar snabbt gå åt, så det gäller att passa på. Boka nu betala senare.
27 december – Alice i underlandet, på Malmö Stadsteater
5 januari – Anakronisterna, på Lorensbergsteatern i Göteborg
25 januari – Revymix, liv i luckan på Stadsteatern i Karlshamn
22 februari – Skruvat, en vriden revy, på Stadsteatern i Falkenberg
8 mars – Änkeman Jarl, på Spira i Jönköping
16 mars – Trollflöjten, på Folkoperan i Stockholm
24 mars – Lång dags färd mot natt, i Vara kulturhus
5 april – Amadeus, på Kulturhuset Stadsteatern i Stockholm
12 april – Charlie och chokladfabriken, på GöteborgsOperan
27 april – Joyride, på Malmö opera
11 maj – Pensionat Oskar, på Kulturhuset Stadsteatern i Stockholm
22 juni – Värmlänningarna, Gropa i Ransäter (Biljettsläpp T.B.A.)
28 juni – Sommarpjäs, på Krusenstiernska teatern i Kalmar
15 augusti – Spanska flugan, på Sundspärlan i Helsingborg
Som medlem i Syntolkning Nu får du möjlighet att boka före alla andra, ibland med extra erbjudanden.
Under julhelgen bjuder SVT och TV4 på några syntolkade filmer. Syntolkningen i appen.
438 dagar, den 6 december – 21:45 SVT2
Tsatsiki farsan och olivkriget, den 11 december – 09:25 TV4 Film
Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann 20 december – 21:30 TV4
Karl-Bertil Jonssons Julafton, den 25 december – 16:15 SVT1
Rymdresan, den 26 december 20 – 06:20 TV4
Halvdan Viking, den 29 december – 06:10 TV4
Många av streamingtjänsterna har filmer med syntolkning via mobilappen. Vi har gjort över 75 filmer med syntolkning och vid behov även uppläst textremsa. Bland aktuella biofilmer kan nämnas, ”Jönssonligan-kommer tillbaka”, ”Det omätbara” samt ”LasseMajas detektivbyrå-Maskoten som försvann”
Kontakt:
Peter Lilliecrona, verksamhetskoordinator i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu
Syntolkning Nu i Sverige bildades 2010 som en ideelltarbetande förening. Redan på 90-talet var flera av de utbildade och verksamma syntolkarna i arbete. Då syntolkning som hjälpmedel ännu inte är en nationell angelägenhet finns det inte heller någon samordning, utöver den som föreningen gör. I och med detta är man Sveriges största arrangör av livesyntolkningar samtidigt som man informerar om andras arbete.
Syntolkning Nu arbetar utan verksamhetsbidrag och till största delen är det arrangörer och distributörer som ansvarar för att deras evenemang syntolkas och görs tillgängliga.
Föreningen verkar också för att fler personer med synnedsättning, oavsett ålder, skall få möjlighet att besöka evenemang, när de själva vill. Föreningen arbetar även med att till spelfilmer spela in ljudspår med syntolkning och på utländska filmer även uppläst textremsa. Detta på uppdrag av distributörerna.
Syntolkning Nu arbetar även med att sprida information om den syntolkningsverksamhet som bedrivs runt om i Sverige. Detta för att fler arrangörer, arenor, producenter skall förstå det positiva som det innebär att eventet tillgängliggörs med hjälp av syntolkning.
I mars 2015 fick man in ordet syntolk i Svenska Akademins Ordlista, 2016 startades en artikel på Wikipedia om syntolkning. 2019 lanserades så e-tidningen Allt Om Syntolkning, som dessvärre lades ned efter två år
Syntolkning Nu i Sverige samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU samt flertal arrangörer och arenor.
För mer information se våra hemsidor:
www.alltomsyntolkning.nu – Allmänt från föreningen
www.syntolkcentralen.se – Om våra bio/tv/info filmer