Efter ”Spectre” är det äntligen dags för ”No times to die”.

| 30 september, 2021 | 0 kommentarer

November 2015 hade James Bondfilmen ”Spectre” premiär på biograferna. Då, för första gången, fanns filmen tillgänglig med inspelad syntolkning och dessutom försedd med uppläst textremsa. Filerna laddades ned i en mobilapp och i biosalongen länkades de samman. På så sätt blev filmen tillgänglig för ännu fler tittare.

Namn: Pressbild NO TIME TO DIE. Daniel Craig I rollen som James Bond Upphovsrätt: © 2019 DANJAQ, LLC AND MGM. ALL RIGHTS RESERVED.

Klockan 007 den 30 september får vi informera om ännu en mycket speciell syntolkning, som idag också har sin världspremiär bland annat i mobilappen, MovieTalk, varifrån man kan ladda ned ljudfilerna till sin mobil. I appen finns även en presentation om syntolkningen.

James Bondfilmen ”No time to die” har, via bidrag från Svenska Filminstitutet och tillstånd från SF Studios, från idag syntolkning och uppläst textremsa via mobilappen. Har man inte hunnit skaffa appen, går den enkelt att ladda ned för både iOS och Adroid. Vi har länkat till ett äldre exempel på hur man går tillväga, för att ladda ned appen. I dag rekommenderas appen MovieTalk.

Från appen kan man även ladda ned ljudfilerna till syntolkningen för Spectre, då filmen idag den 30 september, kommer visas på TV12.

Kontakt:
Peter Lilliecrona, verksamhetsledare i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, [email protected] 

Om syntolkning: 

Syntolkning Nu är leverantör av både livesyntolkning som inspelad syntolkning för biofilmer. Vi gör även informationsfilmer tillgängliga med syntolkning samt textning av filmer. 
Syntolkningen är ett icke subventionerat hjälpmedel, främst för personer med synnedsättning. Förmedlas från en syntolk, som beskriver det som syns. Livesyntolkning kan ske trådlöst i en lokal eller utomhus. Syntolkning kan ske enskilt, men oftast till grupp och då även på flera olika språk samtidigt. Syntolkning skall inte förväxlas med teckenspråkstolkning, eller referat.
Redan 2005 fanns syntolkning på DVD. 2011 fick Svenska Filminstitutet uppdraget av regeringen att se över möjligheten till inspelad syntolkning, enkelt förmedlad till biobesökarna. Numera sker syntolkning av via de bioappar som SFI medverkade till. Appen fungerar även till flera filmer som streamas eller visas på TV.
Public Service och UR har under flera använt inspelad syntolkning. 2014 började man med hjälp av Syntolkning Nu i Sverige att livesyntolka direktsändningar som Guldbaggegalan, Melodifestivalen och Allsång på Skansen. Det är myndigheten för press, radio och tv som ställer kraven på mediabolagen om hur mycket/lite som skall syntolkas.
Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. Läs mer om syntolkning på Wikipedia.

Taggar:

Kategori: Marknadsnyheter

Om skribenten ()

Tanalys är en sajt för investerare som med teknisk analys vill förbättra sin trading. Tanalys erbjuder teknisk analys från flera ledande analytiker, samt nyheter och utbildningar.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *