Marknadsnyheter
Vi passerar 3000 dagar
to, aug 02, 2018 23:58 CET
Den 18 maj 2010 bildades föreningen Syntolkning Nu i Sverige. Syntolkning innebär att öka tillgängligheten genom att visualisera bilder från livearrangemang såsom teater, filmer, tv och andra konstformer för personer som har nedsatt syn. Sedan några år tillbaka finns även möjlighet att ta del av syntolkning, till inspelade filmer samt streamade TV program, via mobilappar .
(Biler från den sista syntolknigen på Solliden/Skansen, möte med skådespelare, Livesändning av Melodifestivalen för dövblinda, samtal under den första BLICK filmfestival samt besökare till Lotta på Liseberg som fått allsångshäftet i punkt)
Syntolkning Nu:s vision sedan starten den 2010 är att sprida information om syntolkning i allmänhet och att syntolk skall bli ett nationellt begrepp. Vi har lyckats att få ordet syntolk i Svenska Akademins Ordlista (SAOL). Vi har också varit med om att bygga upp informationssidan kring syntolkning, på Wikipedia.
Information om våra kommande syntolkningar presenteras i utskick till medlemmar samt ofta som pressmeddelande. Därtill finns allt och lite till att finna på vår evenemangsidan samt vår Facebooksida. Vi finns naturligtvis även på Twitter och Instagram där vi då och då presenterar lite olika saker. Sedan finns vi även på vår Youtube kanal och vår press sida.
Vår vision
I den står det även att föreningen skall samverka med andra organisationer som är villiga att främja positiv utveckling för blinda, gravt synskadade samt synsvaga barn, ungdomar och vuxna. Detta gör vi genom att när ett evenemang planeras så erbjuds alla föreningar liksom privatpersoner att köpa biljetter. Man skall inte behöva vara medlem i någon förening för att ta med vänner och bekanta när man går på syntolkning. Tyvärr är det många arrangörer som tror de når ut via mindre grupper om att deras pjäser syntolkas. Oftast når denna information endast ut i ett mindre nätverk.
Liten tillbakablick
2010 syntolkade vi bland annat Grease, IDOL och Melodifestivalen live i flera arenor. Vita hästen på Gunnebo Slott, Kvinnans list på turné och Don Carlos på GöteborgsOperan. Totalt runt 30 syntolkningar.
2011 Disney on ice i Scandinavium, återigen Melodifestivalen, Jävla pojkar hade filmpremiär, HAIR och Where The Action IS. Totalt runt 150 syntolkningar.
Under perioden 2012 till 2017 syntolkade vi närmare 1000 filmer, teater, evenemang, mm. Vi var med om att starta upp livesyntolkningen av både Melodifestivalen och Allsång på Skansen i TV. Melodifestivalen även till dövblinda(!).
Vems ansvar
Vi sade 2010 också att föreningen skall utifrån tanken om alla människors lika värde, verka för de synskadades rätt till social gemenskap och möjlighet att besöka teatrar, biografer och arenor för att få se ett syntolkat evenemang. Detta är kanske den svåraste att göra, då samhället inte har något ansvar, utan lägger allt på arrangören. Detta ställer till det för synsvaga som vill besöka ett evenemang på någon stor arena som Friends, Malmö Arena eller Scandinavium. Samma gäller även på platser som har stora publika evenemang som på Skansen eller Gröna Lund. Här säger man att alla är välkomna men när det kommer till kostnaden för syntolkning är det inte deras ansvar. Då hänvisas besökaren till arrangören. Vid kontakt med denne hänvisas besökaren vidare till någon utländsk arrangör och det hela rinner ut i sanden.
Syntolkning i TV och på bio
Visst har det blivit mer syntolkningar på playkanalerna som public service och kommersiella kanaler erbjuder. Vid livesändningar är det inte synkat då man hänvisas till en annan plats, nätet. Här är det myndigheten för press, radio och tv som ställer kraven på tillgänglighet. Kravet på leverantörers insikt i vad som syntolkas måste höjas. Att sända en syntolkad svensk-engelsk produktion utan uppläst textremsa skall inte behöva ske. Sångprogramens sånger pratas sönder under sändning. Man har inte alltid klart för sig vem som är målgrupp.
Cirka femtio filmer per år erhåller bidrag från Svenska Filminstitutet för att förses med inspelad syntolkning och vid behov uppläst textremsa. Detta är filmdistributörerna som ansöker om att göra filmen tillgänglig. Tyvärr är det många som inte ser behovet och sedan är det ibland svårt att få tillstånd från utländska filmbolag att syntolka på svenska, via mobilappen. Appen har fortfarande, efter flera år, barnsjukdomar som att den tappar synken vid upprepade musikinslag. Vilket gör att slutets syntolkning kan komma i början.
Dock vidhåller vi att dessa former av tillgänglighet kan göras mycket bättre och kvaliten höjas rejält. Playkanalerna är svåra att komma åt, då de kräver internetaccess. De inspelade syntolkningarna via mobilapparna kräver en smartphone, vilket alla inte har råd att införskaffa.
(Bild på syntolken Peter då han via internet livesyntolkade Eurovision från Wien. Teaterchefen på Norrbottensteatern mottager priset som Sveriges tillgängligaste arena 2017. En av många reserverade sittplatser. Två giganter inom internationell syntolkning, båda två med trettio års erfarenhet, Peter Lilliecrona Sverige samt Joel Snyder från USA)
Utbildning
Liksom det finna flera sätt att utbilda sig till skådespelare finns det även flera olika sätt att utbilda sig till syntolk. Idag är syntolkning oftast en bisyssla, med mycket få uppdrag per år. På samma sätt som det finns få uppdrag till de som utbildat sig till skådespelare. Syntolkning Nu kommer ändå att till hösten ordna en kort introduktionskurs i Syntolkning, för intresserade. Detta är också något som kommer presenteras under Kulturkalaset i Göteborg, då vi den 14 augusti medverkar i en heldag hos Teatercentrum i Bältesspännarparken.
Aktuella filmer
På vår sida syntolkcentralen.se, presenterar vi de filmer vi medverkat till att göra tillgängliga via mobilapp. Flera av dessa kan man inte bara få syntolkat på bio utan även när de senare streamas eller visas i tablå TV. I dagarna släpptes vår senaste syntolkning till filmen om Gudrun Schyman, detta samtidigt som vi planerar för ytterligare filmer att syntolka och läsa textremsa till. Närmast kommer bland andra filmerna Gräns och Halvdan Viking.
Aktuellt på scen
Till hösten 2018 kommer vi livesyntolka pjäser som Ringaren i Notre dame, Såsom i himmelen, West side story, La Traviata, Ghost, mfl. Alla kommande syntolkningar presenteras i vår evenemangskalander. Här kan man också läsa om Rix FM festival som vi kommer syntolka både i Malmö och Göteborg. I Malmö som en del annat under Malmöfestivalen och i Göteborg som en del under Kalaset och West-/EuroPride.
Vad händer idag och imorgon?
Vi stannar upp lite i vår planering, som idag sträcker sig till maj 2019. Igår livesyntolkade vi Fars lilla tös för drygt fyrtio personer på Fredriksdalsteatern. Idag på den 3000:de dagen livesyntolkar vi filmen Euphoria med Alicia Vikander, utomhus under Malmö Sommarscen. Sedan startar vi den kommande räkningen med att dag 3001 och 3002 livesyntolka hela dagar på Astrid Lindgrens Värld. Den 4 augusti blir det den nedre delen av parken och dagen efter den övre delen.
Framöver ansvarar vi för syntolkningarna under Sommarscen och Malmöfestivalen samt Kalaset i Göteborg. Därefter väntar West side story på Malmöoperan, Såsom i himmelen på Oscarsteatern, Ingvar på Norrbottensteatern, Pilsner och penseldrag på turné, La Traviata på MalmöOperan samt Ringaren i Notre dame på GöteborgsOperan. 2019 syntolkar vi på Svenska teatern i Helsingfors, Falkenbergsrevyn, Flygande Holländaren, Drottningsylt och Matilda. Därtill flera filmer som skall förses med ljudspår för syntolkning och uppläst textremsa. Vi hoppas även finna en ekonomisk lösning att genomföra den fjärde BLICK filmfestival.
Vi syns när vi hörs
Kontakt:
Peter Lilliecrona, ordförande i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu
Om syntolkning:
Syntolkningen är ett icke subventionerat hjälpmedel, främst för personer med synnedsättning. Förmedlas från en syntolk, som beskriver det som syns. Livesyntolkning kan ske trådlöst i en lokal eller utomhus. Syntolkning kan ske enskilt, men oftast till grupp och då även på flera olika språk samtidigt. Syntolkning skall inte förväxlas med teckenspråkstolkning, eller referat.
Redan 2005 fanns syntolkning på DVD. 2011 fick Svenska Filminstitutet uppdraget av regeringen att se över möjligheten till inspelad syntolkning, enkelt förmedlad till biobesökarna. Numera sker syntolkning av via de bioappar som SFI medverkade till. Appen fungerar även till flera filmer som streamas eller visas på TV.
Public Service och UR har under flera använt inspelad syntolkning. 2014 började man med hjälp av Syntolkning Nu i Sverige att livesyntolka direktsändningar som Guldbaggegalan, Melodifestivalen och Allsång på Skansen. Det är myndigheten för press, radio och tv som ställer kraven på mediabolagen om hur mycket/lite som skall syntolkas.
Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. Läs mer om syntolkning på Wikipedia.
Taggar:
Marknadsnyheter
Regeringen föreslår lättnader i byggkraven för studentbostäder
Regeringen har beslutat om en lagrådsremiss med förslag till lättnader i byggkraven för studentbostäder. Syftet är att öka möjligheterna till flexibilitet vid byggandet.
– På många studieorter är det svårt för studenter att hitta boende. Därför behöver byggregelverket förenklas. Syftet är att möjliggöra för fler studentbostäder genom sänkta byggkostnader och ökad flexibilitet, säger infrastruktur- och bostadsminister Andreas Carlson.
Förslaget innebär att det blir möjligt att göra undantag från kraven på tillgänglighet och användbarhet i en byggnad som innehåller studentbostäder. Undantagen ska kunna tillämpas vid både nyproduktion och vid ändring av en byggnad.
Det ska vara möjligt att göra undantag för högst 80 procent av studentbostäderna i ett byggprojekt. Minst 20 procent av studentbostäderna ska fortfarande uppfylla gällande krav på tillgänglighet och användbarhet för personer med nedsatt rörelse- eller orienteringsförmåga.
Lagändringen ger större flexibilitet vid byggande av studentbostäder och skapar fler tänkbara sätt att utforma planlösningar. Till exempel kan bostadsytan minskas och fler bostäder rymmas inom en given yta.
De föreslagna undantagen ska inte hindra personer med funktionsnedsättning att vara delaktiga i sociala sammanhang. En studentbostad som omfattas av undantagen ska kunna besökas av en person med nedsatt rörelse- eller orienteringsförmåga.
Regeringen breddar också definitionen av studentbostäder till att inkludera all vuxenutbildning för att göra det möjligt för fler kommuner att erbjuda studentbostäder.
Förslagen föreslås träda i kraft den 1 juli 2025.
Lagrådsremissen: Lättnader i byggkraven för studentbostäder – Regeringen.se
Presskontakt
Ebba Gustavsson
Pressekreterare hos infrastruktur- och bostadsminister Andreas Carlson
Telefon (växel) 08-405 10 00
Mobil 076-12 70 488
ebba.gustavsson@regeringskansliet.se
Marknadsnyheter
Bönor från egen kaffeskog, sump till jord – Viking Lines nya kaffe gör gott på många olika sätt


Viking Lines resenärer dricker varje år 8,5 miljoner koppar kaffe. Nu satsar rederiet på ett helt nytt kaffe som ger minskade klimatutsläpp och bättre levnadsvillkor för odlarna. Kaffet från Slow Forest odlas på rederiets egen odling i Laos utan kemiska gödningsmedel, handplockas och rostas därefter i Danmark.
Allt kaffe som serveras på Viking Lines fartyg är nu hållbart producerat Slow Forest-kaffe, odlat på rederiets 75 hektar stora odling på högplatåerna i Laos och rostat i Danmark. Kaffeplantorna odlas bland träd på återbeskogad mark, i stället för på traditionellt skövlade plantager. Viking Lines odling ligger i en kolsänka där målsättningen är att plantera 30 000 träd, vilket innebär nästan 400 träd per hektar. Kaffeskogen förbättrar också den lokala biologiska mångfalden i området.
Odlingen, bearbetningen och rostningen av kaffet hanteras av Slow Forest Coffee. För företaget är det viktigt att produktionskedjan är rättvis och transparent. Utöver miljöfördelarna erbjuder Slow Forest bättre lönevillkor och sjukersättning för byns odlare.
”Den traditionella kaffetillverkningens koldioxidavtryck är stort och merparten av intäkterna går till Europa i stället för produktionsländerna. Vi ville göra annorlunda. Våra kunder vill göra hållbara val, och nu kan de njuta av sitt kaffe med bättre samvete än någonsin tidigare,” berättar Viking Lines restaurangchef Janne Lindholm.
Bönorna till Slow Forest-kaffet får sakta mogna i skuggan av träden, utan kemiska gödningsmedel. De plockas också för hand, vilket avsevärt förbättrar kaffets kvalitet och smak. Viking Lines nya kaffe består till 100 procent av Arabica-bönor, med en balanserad syrlighet samt smak av nötter och choklad. Rostningsprofilen har skapats av den världsberömda danska rostningsmästaren Michael de Renouard.
”Vi valde en mörkrost till fartygets kaffe, vilket passar både finländarnas och svenskarnas nuvarande smakpreferenser gällande rostning. Finländarnas smak gällande kaffe har under de senaste åren utvecklats mot en mörkare rostning. Innan vi gjorde vårt slutgiltiga val testades det nya kaffet i Viking Cinderellas bufférestaurang och personalmässen – och båda testgrupperna gav toppbetyg. Då 8,5 miljoner koppar kaffe bryggs varje år kan inget lämnas åt slumpen!” säger Janne Lindholm.
Viking Lines hållbarhetsmål stannar inte vid produktionskedjan. Kaffesump från fartygen återvinns nämligen som råmaterial för trädgårdsjord. Detta minskar avsevärt användningen av jungfrulig torv vid tillverkningen av mylla.
”Vi har som mål att allt som tagits ombord på fartygen som är möjligt att återvinna ska återanvändas eller återvinnas. Det gäller inte bara kaffet utan även matavfall och till exempel textilier som tas ur bruk. Ett bra exempel på vårt livscykeltänkande är att frityrolja från fartygets restauranger blir till biobränsle för den finska sjöfartsindustrin,” säger Viking Lines hållbarhetschef Dani Lindberg.
Slow Forest Coffee – 5 fakta:
- Slow Forest Coffee är ett kaffeföretag som verkar i Laos, Vietnam och Indonesien i samarbete med över 500 lokala kaffeodlare.
- Företaget grundades år 2019 av Pinja Puustjärvi, driven av en vilja att skydda skogarna i Laos och stötta lokala odlare. Puustjärvi bodde som barn i Laos på grund av sin fars arbete.
- Kaffet odlas i restaurerade kaffeskogar, som binder stora mängder kol och ökar den biologiska mångfalden.
- Det är viktigt för företaget att produktionskedjan är ansvarsfull och transparent, samt att verksamheten gynnar både miljön och de lokala samhällena.
- Slow Forest Coffee betalar odlarna bättre ersättning än genomsnittet i Laos och erbjuder förmåner som underlättar deras liv: förskottsbetalningar, utbildning och möjligheten att låna pengar från en krisfond.
Mera infomation om Slow Forest Coffee här
Tilläggsinformation:
Janne Lindholm, restaurangchef
janne.lindholm@vikingline.com, tel. +358 400 744 806
Dani Lindberg, hållbarhetschef
dani.lindberg@vikingline.com, tel. +358 18 27 000
Johanna Boijer-Svahnström, informationsdirektör
johanna.boijer@vikingline.com, tel. +358 18 270 00
Christa Grönlund, informationschef
christa.gronlund@vikingline.com, tel. +358 9 123 51
Marknadsnyheter
“Vi behöver tillsammans enas om vettiga avtal, som sätter standard för branschen”


Sveriges Radios Kulturnytt gör just nu en mycket välkommen granskning av villkoren i musikbranschen. Igår lyftes artisten Siw Malmkvists situation med ett avtal som inte förnyats på över 60 år. Hennes situation är tyvärr långt ifrån unik. Musikerförbundet har länge uppmärksammat att majorbolagen fortsätter att betala extremt låga royaltynivåer till artister vars kontrakt skrevs på 1960-talet – en tid då digital streaming inte existerade.
– Jag kan intyga att artisterna som talar ut i P1 är långt ifrån ensamma om sin situation och vi uppmanar deras artistkollegor att gå ut med sitt tydliga stöd till de som vågar bryta tystnaden om oskäliga ersättningar, säger Musikerförbundets ordförande Karin Inde.
Musiker och artister skapar det värde som skivbolagen tjänar pengar på, men ändå ser vi gång på gång hur bolagen behåller stora delar av intäkterna. Att en av Sveriges mest folkkära artister, med en karriär som sträcker sig över decennier, fortfarande har en oskälig royalty är ett tydligt bevis på branschens obalans.
– Tystnadskulturen kring prissättning är enbart bra för bolagen. Både artister och musiker skulle verkligen tjäna på att dela med sig till varandra om hur betalningar och dealar verkligen ser ut. Förstås i trygga, egna rum. Det är bara bolagen som tjänar på att vi inte pratar med varandra om pengar, säger Karin Inde.
Stort tack till de modiga artister som ser till att lyfta problematiken! För att vi ska få till en i grunden mer rättvis musikbransch behöver de stora parterna i sammanhanget – skivbolagen, musikerna och artisterna – göra som de flesta andra svenska branscher lyckas med:
– Vi behöver tillsammans enas om vettiga och balanserade avtal, som sätter standard för branschen. Musikerförbundet är redo att göra vår del i arbetet för bättre villkor i musikbranschen, frågan är om skivbolagen är redo, säger Karin Inde.
Karin Inde
Förbundsordförande
karin.inde@musikerforbundet.se
+46 (0)704447228
Musikerförbundet är fackförbundet för professionella musiker och artister. Vi arbetar för förbättrade upphovsrättsliga och arbetsrättsliga villkor och för att våra medlemmar ska få en rättvis del av de värden de skapar i samhället.
-
Analys från DailyFX10 år ago
EUR/USD Flirts with Monthly Close Under 30 Year Trendline
-
Marknadsnyheter5 år ago
BrainCool AB (publ): erhåller bidrag (grant) om 0,9 MSEK från Vinnova för bolagets projekt inom behandling av covid-19 patienter med hög feber
-
Marknadsnyheter2 år ago
Upptäck de bästa verktygen för att analysera Bitcoin!
-
Analys från DailyFX12 år ago
Japanese Yen Breakout or Fakeout? ZAR/JPY May Provide the Answer
-
Marknadsnyheter2 år ago
Därför föredrar svenska spelare att spela via mobiltelefonen
-
Analys från DailyFX12 år ago
Price & Time: Key Levels to Watch in the Aftermath of NFP
-
Analys från DailyFX8 år ago
Gold Prices Falter at Resistance: Is the Bullish Run Finished?
-
Nyheter7 år ago
Teknisk analys med Martin Hallström och Nils Brobacke