I november kommer vi till Säffle och för oss en ny scen, Säffleoperan. 2023 blir det två jubileer i Falkenberg.

| 7 september, 2022 | 0 kommentarer

Delar av denna information har tidigare nått ut till de som är medlemmar i Syntolkning Nu.

Två teatermasker, en glad och en ledsen

Vi syntolkade ”Så som i himmelen” i Stockholm, Göteborg och Malmö. Den 27 november kommer vi till Säffle Operan för att syntolka ännu en uppsättning av musikalen. Som vanligt har vi biljetter långt fram. Boka idag, i morgon kan det vara för sent.

För sent är det nästa också till Falkenbergsrevyn som 2023 firar 25 års-jubileum. Detta sker samtidigt som Syntolkning Nu firar 10-årsjubielum av revyns syntolkningar. Syntolkningen äger rum den 11 februari. Just nu ett fåtal biljetter kvar.

I slutet av vecka 41 infaller Internationella ögondagen och den 15 oktober är det vita käppens dag. Under helgen passar vi då på att den 14 oktober, först livesyntolka ”Meningen med döden” på Intiman i Malmö. På vita käppensdag livesyntolkas musikalen ”Tootsie” på Oscarsteatern. På söndagen livesyntolkas ”Solitaire” på Stadsteatern i Lund.

Men redan nu i veckan, den nionde september klockan 19:30, kommer vi efter önskemål att livesyntolka ”Där kräftorna sjunger” på biografen Panora i Malmö. Livesyntolkning sker då filmen inte blivit försedd med syntolkning eller uppläst textremsa via mobilappen.

Tillsammans med Riksteatern Väst erbjuder vi syntolkningar av ”Laika” på Tjörn, ”Ett drömspel” och ”Tre lite äldre systrar” i Uddevalla samt ”Brats Carnival” i Trollhättan.

Vi vill även tipsa om Eva Rydbergs sista produktion som teaterchef på Fredriksdalsteatern i Helsingborg. Vi har redan nu biljetter till ”Finalen” den 27 juli 2023. 

Läs mer på vår hemsida om våra och andra kommande syntolkningar. 

Vi syns när vi hörs

Passa på att bli medlem,150 kronor per år.
Förhandsinformation, erbjudanden, mm.

Swisha 150 kronor till 123 504 77 09 för att bli medlem.

Kontakt:
Peter Lilliecrona, verksamhetsledare i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, [email protected] 

Om syntolkning:
Syntolkningen är ett icke subventionerat hjälpmedel, främst för personer med synnedsättning. Förmedlas från en syntolk, som beskriver det som syns, via mottagare till de som ser sämre. Livesyntolkning sker trådlöst i en lokal eller utomhus. Syntolkning kan ske enskilt, men oftast till grupp och då även på flera olika språk samtidigt. Man kan köpa egna biljetter eller boka via Syntolkning Nu till de arrangemang som föreningen syntolkar.

Syntolkning skall inte förväxlas med teckenspråkstolkning, eller referat.
Redan 2005 fanns syntolkning på DVD. 2011 fick Svenska Filminstitutet uppdraget av regeringen att se över möjligheten till inspelad syntolkning, enkelt förmedlad till biobesökarna. Numera sker syntolkning på bio. oftast via de mobilappar som SFI medverkade till att ta fram. Appen MovieTalk, för Android och iOS fungerar till flera filmer som visas på bio och därefter TV och streaming.
Public Service och UR har under flera använt inspelad syntolkning. 2014 började man med hjälp av Syntolkning Nu i Sverige att livesyntolka direktsändningar som Guldbaggegalan, Melodifestivalen och Allsång på Skansen. Det är myndigheten för press, radio och tv som ställer kraven på mediabolagen om hur mycket/lite som skall syntolkas. TV4 presenterar innan sändning om filmen finns med syntolkning.
Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. Läs mer om syntolkning på Wikipedia.

Kategori: Marknadsnyheter

Om skribenten ()

Tanalys är en sajt för investerare som med teknisk analys vill förbättra sin trading. Tanalys erbjuder teknisk analys från flera ledande analytiker, samt nyheter och utbildningar.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.